No Image

Фродо торбинс или бэггинс

СОДЕРЖАНИЕ
778 просмотров
10 марта 2020
Фродо Бэггинс
Frodo Baggins

Элайджа Вуд в роли Фродо Бэггинса
Варианты имени Фродо Девятипалый (Frodo of the Nine Fingers)
Мистер Андерхилл (Mr. Underhill)
Кольценосец (Ring-bearer)
Друг эльфов (Elf-friend)
Маура Лабинги (Maura Labingi)
Титул Хранитель Кольца
Раса Хоббит
Пол Мужской
Место обитания Шир
Годы жизни 22 сентября, 2968 г. Т.Э. — Неизвестно
Оружие Эльфийский меч Жало

Фро́до Бэ́ггинс (англ. Frodo Baggins , варианты перевода: Торбинс, Сумкинс, Беббинс) — хоббит, один из главных героев романа «Властелин колец» Джона Р. Р. Толкина. Племянник Бильбо Бэггинса, героя повести «Хоббит, или Туда и обратно».

Содержание

Происхождение имени [ править | править код ]

В приложении к «Властелину колец», говорящем о происхождении имен и названий, среди других хоббитских имён имя «Фродо» не упоминается. Дж. Р. Р. Толкин говорит о нём в письме к Ричарду Джеффери (7 сентября 1955):

«Фродо — подлинное имя, заимствованное из германской традиции. Его древнеанглийская форма — Froda. Со всей очевидностью восходит оно к древнему слову frod, что этимологически означает „мудрый благодаря опыту“; однако связано оно мифологически и с северными легендами о Золотом Веке…»

Описание [ править | править код ]

Внешность Фродо описана Гэндальфом в инструкциях к трактирщику из Пригорья. В письме волшебника сказано, что Фродо — крепкий, розовощёкий хоббит, повыше остальных, со светлыми волосами, раздвоенным подбородком и ясными глазами.

‘A stout little fellow with red cheeks, This one is taller than some and fairer than most, and he has a cleft in his chin: perky chap with a bright eye.’
Fellowship of the Ring: Chapter 10 Strider

В мультфильме Бакши Фродо — шатен. В фильме «Властелин Колец» роль Фродо исполнил Элайджа Вуд, чья внешность несколько отличается от описанной в книге.

Биография [ править | править код ]

Фродо родился 22 сентября 2968 года Т.Э. в Шире. Остался сиротой в 12 лет, его родители — Дрого Бэггинс и Примула Брендибак — погибли, утонув в Брендивине. Фродо был взят на воспитание своим дедом по матери, Горбадоком Брендибаком, а спустя 9 лет усыновлен двоюродным дедушкой, Бильбо, и переехал в Бэг-Энд.

Участие Фродо в Войне за Кольцо [ править | править код ]

После отъезда Бильбо в Ривенделл Фродо унаследовал усадьбу и магическое Кольцо, которым владел его двоюродный дед. В последовавшие за тем десятилетия он увлекался литературой, дальними прогулками, имел тесную компанию близких друзей и испытывал духовную потребность сблизиться с эльфами. Маг Гэндальф предупредил Фродо, что Кольцо принадлежит тёмному властелину Саурону, которому оно нужно для полного возрождения и абсолютной власти. Слуги Саурона ищут Кольцо, поэтому почти 20 лет спустя после отъезда Бильбо Фродо должен покинуть Шир. Пятидесятилетний, но под влиянием кольца внешне оставшийся юношей, Фродо продаёт усадьбу дальним родственникам Саквиль-Бэггинсам и вместе с садовником Сэмом и друзьями Пиппином и Мерри отправляется в путь в обитель эльфов Ривенделл. В Пригорье они встречают человека по имени Арагорн, следопыта Севера, друга Гэндальфа, которому поручено проводить их.

Поначалу Фродо являлся неформальным лидером группы. Именно он спас своих друзей от Умертвия, отрубив тому руку. На Заветри на их стоянку напали назгулы, однако Арагорн отогнал их. При этом Фродо был тяжело ранен моргульским клинком, яд и чары которого едва не убили его. Эльфийский воин Глорфиндел доставил Фродо в Ривенделл, где хоббит был исцелён стараниями владыки Элронда. Там же он встретил Бильбо и получил от него в подарок невероятно прочную кольчугу из мифрила и эльфийский клинок Жало.

На совете в Ривенделле, в котором участвовали представители разных народов, было решено уничтожить Кольцо, бросив его в Ородруин. Фродо лично вызвался отнести Кольцо. С ним отправились трое хоббитов, Арагорн, Гэндальф, гном Гимли, эльф Леголас и военачальник Гондора Боромир, образовав Братство Кольца. Братство направилось на юг через подземелья Мории и лес Лотлориэн. В Мории героям, в том числе Фродо, пришлось сражаться с орками, и только кольчуга спасла хоббита от тяжёлого ранения и смерти. В Лориэне Фродо предложил было владычице Галадриэль забрать у него Кольцо, но та отказалась, понимая, как ей навредит тёмная магия Кольца.

Боромир, на которого чары Кольца действовали сильнее, настойчиво убеждал Фродо отнести Кольцо в Минас Тирит, чтобы не уничтожать, а использовать его силу против врага. Фродо начал опасаться Боромира, и тот в безумии попытался отобрать у него Кольцо. Видя, как чары Кольца разрушают его друзей, хоббит решился добираться до Ородруина в одиночку. Сэм увязался за хозяином, несмотря на его возражения.

На подходе к Мордору на Фродо и Сэма напал Голлум — существо, некогда бывшее хоббитом, нашедшее Кольцо более 500 лет назад и попавшее под полную зависимость от него. Фродо «приручил» Голлума и клятвой принудил стать их проводником до Чёрных Врат. Однако хоббиты лишь у Врат поняли, что совершили ошибку: этот путь оказался для них закрыт. Тогда Голлум добровольно вызвался проводить их к Ородруину другой тропой.

В Итилиэне троица путников попала в руки предводителя следопытов Гондора Фарамира, брата Боромира. Сначала они скрывали от него цель их похода в Мордор. Когда им всё же пришлось открыться, тот отпустил их, видя важность их миссии и проникнувшись уважением к Фродо.

За время странствия Фродо крайне ослаб под действием злой магии Кольца, часто испытывая и с трудом преодолевая желание надеть его. Однако автор подчёркивает ряд метаморфоз, произошедших с героем, но не отражённых в киноверсии книги. Достигший определённого духовного просветления и мудрости под влиянием своей особой миссии, магического влияния кольца и общения с мудрейшими, Фродо внешне и внутренне уподобился эльфам. В частности, черты его лица приобрели одухотворённость, обычно несвойственную хоббитам. После ранения моргульским клинком у него стало наблюдаться во сне слабое свечение кожных покровов, что символически указывало на его просветление. Об этом же говорила и обычно не свойственная хоббитам красота его измождённого лица: на неё обращает внимание Сэм в Итилиэнском лесу. Герой переосмыслил традиционные хоббитские жизненные ценности и избавился от мирских эгоистических помыслов. Он больше не видел для себя будущего и стремился лишь к уничтожению кольца ради всеобщего блага.

По всем этим соображениям помудревший Фродо с сочувствием относился к Голлуму, понимая его муки и жалея его, и считал ненужной излишнюю подозрительность Сэма. Это вызвало борьбу и раздвоение в душе Голлума, он почти раскаялся. Но, несправедливо оскорблённый Сэмом, посчитавший себя преданным после пленения Фарамиром и по-прежнему находящийся под властью Кольца, он решил следовать своему плану до конца. В итоге он завёл хоббитов в ловушку — в пещеру гигантской паучихи Шелоб. Фродо был отравлен её ядом и впал в анабиоз. Сэм ранил паучиху Жалом, заставив её вернуться обратно в логово, но, посчитав друга и хозяина умершим, забрал Кольцо и продолжил путь.

Неподвижного Фродо захватили в плен орки Саурона. Они унесли его в крепость Кирит Унгол, где допросили и пытали. Между тюремщиками вспыхнула ссора при дележе добычи, а именно мифриловой кольчуги, что помогло Сэму освободить хозяина. Вдвоём они добрались до жерла Ородруина, где ослабевший Фродо попал под чары Кольца и неожиданно отказался уничтожить его. Но в этот момент на него напал Голлум и откусил Фродо палец с Кольцом. После чего Голлум упал в жерло вулкана, уничтожив таким образом Кольцо. Из извергающегося Ородруина Фродо и Сэм были чудом спасены гигантскими орлами.

Последние годы жизни в Средиземье и исход на Запад [ править | править код ]

Фродо и его друзья были объявлены героями и удостоены великих почестей в Гондоре. По возвращении в Шир Фродо принял участие в восстании хоббитов против захвативших страну разбойников под предводительством Сарумана. После восстановления разорённого Саруманом и его приспешниками Шира он поселился во вновь выкупленном Бэг-Энде и дописал Алую Книгу — хронику Войны Кольца, начатую Бильбо. Здесь отмечается новый этап его духовного перерождения: ещё прежде отказавшийся от ношения любого оружия (в разговоре с друзьями после спасения из Мордора), Фродо морально побеждает злодея Сарумана в словесном споре, в ответ на что удивлённый маг, некогда слывший величайшим и мудрейшим кудесником Средьземелья, с восклицанием удивления отмечает мудрость и прозорливость Фродо. «Ты мудр и жесток», — говорит он пощадившему врага хоббиту. Замечая, как сильно «вырос» Фродо, маг имеет в виду рост духовный. Последовавшее убийство покусившегося на его жизнь Сарумана тем не менее огорчает Фродо, так как любая смерть кажется ему ненужной и неправильной.

Saruman rose to his feet, and stared at Frodo.
There was a strange look in his eyes of mingled wonder and respect and hatred.
‘You have grown, Halfling,’ he said.
‘Yes, you have grown very much. You are wise, and cruel.’

В последующие годы Фродо терзали раны от моргульского клинка, жала Шелоб и зубов Голлума, а также его не покидали мысли о Кольце, из-за чего он часто болел и в итоге решил воспользоваться данным ему правом уйти на Заокраинный Запад, в Валинор, вместе с Бильбо.

Дорогая rielethuil !
Разбередила ты (к счастью :)) мои "старые раны", напомнила, что когда-то очень давно, году этак в 2003-м, вопросом различных переводов Толкина я очень и очень интересовалась….

Вспомнила я молодость, порылась в недрах винта старого компьютера и нарыла там сравнительную таблицу различных имен, названий, выражений и т.п. по семи разным переводам "Властелина Колец". Если интересно – то тут можно почитать об именах и названиях, связанных с . Отчасти можно сделать выводы о том, какой перевод предпочесть 🙂

Переводы обозначены сокращенно:
1. Каменкович и Каррик (К&К),
2. В.Маторина (ВАМ),
3. Немирова (Н),
4. Муравьев и Кистяковский (М&К),
5. Григорьева и Грушецкий (Г&Г),
6. З.Бобырь (Б),
7. Волковский и Воседой (В).

Читайте также:  Рецепты для мультиварки redmond rmc m90

Фродо и Бильбо (Baggins)
В фильме – Бэггинс
Ну, Фродо и Бильбо – они и в Африке Фродо и Бильбо, а вот над фамилией поиздевались. Собственно, вариантов два: английское Baggins или вообще не переводится – Бэггинс (К&К), или, соответственно, переводится. Тут уж большинство сходятся на Торбинсе (это ВАМ, М&К, Н). Г&Г придумали Сумникса (еле удержалась, чтобы не написать – Сумкинс. Так и просится!). Немирова совместила несовместимое и они у нее одновременно и Торбинсы и Бэггинсы. – с.198
Но дальше всех пошел Волковский. Сядьте, пожалуйста. Они – Беббинсы. Естес-но, этому есть объяснение переводчика о том, что он использовал какой-то диалектизм и т.п. Но менее смешно и нелепо от этого фамилия не звучит.

Алая книга – если помните так назывался первоисточник, повествующий о Войне Кольца (Red Book of Westmarch)
Red Book все переводят как "алая", и только ВАМ –"красная" (не очень удачный вариант, потому что Красная Книга для нас устойчиво ассоциируется с перечислением охраняемых животных и т.п.)
Westmarch каждый переводит в соответствии со своей концепцией:
Алая книга Западных Окраин (К&К)
Алая книга Западных Пределов (М&К, В)
Красная книга Западного Приграничья (ВАМ)
Алая книга Западного Крома (Г&Г)
Алая книга Западного Края (Н)

Название страны хоббитов (в книге – Shire, в фильме – Шир)
Известное нынче по фильму название Шир в переводах было только у Б, Г&Г. Очень известно название Хоббитания (М&К), оно настолько привычно, что постоянно хочется употреблять именно его. Оно очень удачно, потому что содержит само слово "хоббиты". ВАМ придумала неплохой вариант, соединив английский первоисточник со словом "хоббиты" – Хоббитшир (ВАМ).
Немирова следует за М&К, употребляя слово Хоббитания, однако у нее есть и свой альтернативный вариант – Край (Н).
Другие варианты – Заселье (К&К) и Удел (В)

Три племени хоббитов. Если помните, они упоминаются во вступлении к "Властелину колец".
В оригинале (в книге) названия пишутся так: Harfoots, Stoors, Fallowhides.
Пожалуй, приведу все варианты без комментариев. Единственное, о чем напомню – что М&К и здесь при переводе проводит аналогию с зайцами.
Шерстоноги, Дубсы и Белоскоры (К&К)
расторопы, схватни и скрытни (В)
мохноноги, сторы и светлинги (ВАМ)
лапитупы, струсы, беляки (М&К)
Мохноноги, Хваты, Лесовики (Г&Г)
шерстоноги, стурсы, буроголовые (Н)

Хоббитское название бесполезной, лишней вещи для подарков. Музей этих вещей.
Английское "mathom" не переводится у К&К (мэтем), Г&Г (маттом) и Н (метом). Все остальные стараются придать этому странному хоббитскому слову "говорящее" звучание:
мусом (М&К) – кажется, наиболее удачный вариант.
мутень (В) – а этот мне абсолютно не нравится.
сдача (ВАМ) – обожаю ВАМ, но многие варианты перевода у нее мне не нравятся.
Название того места (дома, музея), где хранятся mathom’ы:
мэтемушник (К&К),
Мутень-Хоромина (В),
Дом сдачи (ВАМ),
Мусомный Амбар (М&К),
Маттом Дом (Г&Г),
дом метомов (Н).
И тут, как мне кажется, М&К со своим Амбаром лидируют.

Хоббичье жилище, большая разветвленная нора
Английское smial:
смайлы (К&К)
смиалы (М&К, В, Н)
смайелы (ВАМ)
смеалы (Г&Г)

Одна четвертая часть страны хоббитов (Шир, Хоббитания) называется: Заметьте, каждый переводчик придумал свое название для английского Farthing:
Предел (К&К),
Четверик (В),
чверть (ВАМ),
удел (М&К),
четь (Г&Г).
У Немировой вообще это слово не упоминается.

Усадьба Бильбо и Фродо, Знаменитый Bag-End Under Hill.
Итак, Bag-End Under Hill.
Самое, пожалуй, знаменитое (возможно и самое удачное) название придумали М&К и вслед за ними его повторила Немирова – Торба-на-Круче (конечно, вы понимаете, что это обязывает назвать Фродо Торбинсом). Немного переиначила это название ВАМ – Торба-в-Холме. Бобырь вообще обошлась без этого слова (из-за сокращения перевода). А самые смешные или неожиданные варианты вы найдете у Г&Г – Засумки, Сумкина Горка, Волковского – Бебень-на-Бугре, Бебень и К&К – Котомка.

Город хоббитов – Hobbiton.
Приводится в английской транскрипции – Хоббитон – у большинства переводчиков (К&К, В, Н, Г&Г). ВАМ придумала интересный вариант – Хоббиттаун. У М&К -Норгорд ("город нор"). Все варианты безупречны.

Местность между … не помню, чем и чем
Большинство употребляют слов Приречье (К&К, ВАМ, М&К, Н). Других вариантов два – Заручье (В) и Уводье (Г&Г).

Нелюбимые родственники Бильбо – Sackville-Bagginses
Переводом второй части фамилии нас уже не удивишь, а вот фантазия переводчиков первой части достойна уважения: Хапни, Дерикуль, Кошель и Лякошель, просто – Саквиль и Сумкин. Кстати, не удивляйтесь, если имена этих "родственничков" найдете в разных вариантах: от Оддо и Любелия (М&К) до Отто и Лобелия (Г&Г).
Привожу полный список вариантов:
Саквиль-Бэггинсы (К&К)
Хапни-Беббинсы (В)
Сумкин-Торбинсы (ВАМ)
Лякошель-Торбинсы, Оддо и Любелия (М&К)
Дерикуль-Сумниксы, Отто и Лобелия (Г&Г)
Кошель-Торбинсы, Ото и Лобелия (Н)

Возраст хоббита перед совершеннолетием. Если помните, в самом начале книги есть фраза типа – "до 33 лет Фродо считался…" По-английски это звучит как in his tweens…
Сразу скажу, что эта фраза не переведена у Волковского и у Бобырь, хотя последнее само собой разумеется.
У двух переводчиков эта пора называется "ранние лета" (М&К) и "незрелые лета" (Н). Кстати, думаю, вы уже привыкли или скоро привыкнете к полным или частичным (в смысле, в том же русле) совпадениям переводов М&К и Немировой. Это принципиальная позиция переводчицы.
Интересно было проследить, что придумали другие переводчики для обозначения хоббитов в этом возрасте. У К&К Фродо в этом возрасте звали "вьюношей", у ВАМ – "двадцатиком", у Г&Г – "доростоком".

Мельник Sandyman
К&К приводит эту фамилию в английской транскрипции – Сэндиман. Остальные так или иначе "переводят" ее корень (sandy – песок): Песокс (ВАМ), Пескунс (М&К, Н), Песошкинс (Г&Г). У Волковского есть свой, довольно странный вариант – Охряк (может, это что-то среднее между охрой и хряком?)

Фамилия Сэма, он же Sam (Samwise) Gamgee
Сэм – это Сэм, хотя он может быть и Сэмуайз (К&К), и Сэмиус (В). Интереснее посмотреть на перевод фамилии: это Гэмги (К&К), Гэмджи (ВАМ, Г&Г), Гамджи и Гэмджи (Б). Вариант М&К (и соответственно, Н) – Скромби – интересен, подчеркивает скромность и преданность Сэма своего хозяину. Вариант Волковского – Гужни – мне не нравится.

Фамилия Мерри, он же – Merry Brendybuck
Большинство переводчиков ограничиваются простым переводом, хотя имеются небольшие различия в буквенной передаче: Брэндибэк (К&К), Брендибак (В, ВАМ). У М&К (и, соответственно, Н) "бэк" меняется на "зайк" (в соответствии с концепцией переводчика о родстве хоббитов и кроликов) – Брендизайк. У Г&Г "бэк" меняется на "скок" (видимо, отчасти, по той же причине, что и у М&К) – Брендискок. Поэтому и все места, где жили Брендискоки, будут созвучны фамилии – Заскочье, Скочка и т.п.

Основные семейства хоббитов (их перечисляет Бильбо в своей "деньрожденной" речи):
Для начала – английский оригинал:
Grubbs, Ghubbs, Burrows, Hornblowers, Bolgers, Bracegirdles, Goodbodies, Brockhouses, Proudfoot (Proudfeet)
Груббы, Куббы, Барсукки, Дудельщики, Булджеры, Перестегинсы, Дебеллинги и Большеступы (Большестопы) (К&К)
Прожоры, Отвальни, Бульбаны, Опоясни, Толстинги, Трубопыхи, Барсучинсы и Мохноступы (Мохностопы) (В)
Рылсы, Жуйлы, Закопансы, Дудлинги, Болджеры, Тугобрюхи, Пышнинги, Барсучинсы и Мохнолапы (Мохнопяты) (ВАМ)
Рытлы и Хрюклы, Пузиксы и Кротты, Помочь-Лямкинсы и Дудкинсы, Сдобсы и Большеноги (Г&Г)
? (Н)
? (М&К)

Пиппин (Перегрин) Тук, он же – Pippin (Peregrin) Took
Обычно это все-таки Пиппин, хотя иногда и Пипин (ВАМ); чаще всего он все же Тук, хотя иногда и Тукк (К&К). И только в двух случаях он – Пин (М&К и Н), и только в одном – Крол (догадайтесь, у кого? Конечно же у М&К и только у них. )

фамилия и прозвище Фредегара Булджера. Если не помните, кто это – это такой толстый хоббит, приятель Фродо, который остался сторожить его новый дом и "отбивался" от назгулов
Нас в основном интересует перевод его прозвища, хотя, как оказалось, и с фамилией не все так просто. Хотя по-английски это Bolger, у всех переводчиков находятся свои варианты фамилии – Булджер (К&К), Бульбан (В), Болджер (ВАМ), Боббер (М&К), Бульбер (Н). У Г&Г сразу дается нечто среднее между фамилией и прозвищем – Пузикс.
Что касается его прозвища – Fatty – оно переводится как Пончик (К&К), Толстень (В), Мякуш (ВАМ), Толстик (М&К), Толстуша (Н).

Фермер, у которого хоббиты вволю поели грибов – Maggot
У К&К, Г&Г так и есть – Мэггот. Другие варианты:
Бирюк (В, М&К)
Мотыль (ВАМ)
Чуддик (Н)

Люди и прочие называют хоббитов так:
В фильме, кажется, были "полурослики" (Лурц говорит – "найдите полуросликов".
Тем не менее у каждого переводчика есть свой вариант (а то и два), что удивляет в очередной раз:
невеличек (К&К), невысоклик (М&К, Н), коротыш (Б)
полуросток, полуростик (ВАМ)
недоросток, хафлинг (В)
Самое интересное, что Волковский приводит на английское слово Halfling в русской транскрипции. Единственное достоинство этого хода в том, что теперь вы понимаете, как это звучало бы по-английски. Но назвать удачным такой перевод нельзя. Еще хуже – "недоросток". Это что, оскорбление?
? (Г&Г)

Хоббиты называют людей:
Английский вариант – Big Folk – переводят как Большие (К&К), Большуны (В), Огромины (ВАМ), Громадины (М&К), Верзилы (Г&Г), Громадины, Рослый Народ (Н). Повторов не было. 🙂

Хоббитское слово для числа 144 (двенадцать дюжин)
Английский вариант – one gross. Переводы: чаще всего – гросс (ВАМ, Г&Г, Н), а также "куча мала" (К&К), чох (В), гурт (М&К)

Продав усадьбу Бильбо, новый дом Фродо купил в местечке под названием… Crickhollow.
В переводах – 3 балки, 2 овражка и 1 лощинка. Смотрите сами:
Криккова Лощинка (К&К)
Сухой Овражек (В)
Кривражки (Г&Г)
Кричья Балка (ВАМ)
Кроличья Балка (М&К)
Ручейная Балка (Н)

Бэклэнд. Даже не знаю, что это такое… Наверное, городок в Бэкбери, где жили Брендибэки…
Английский вариант – Buckland – К&К и ВАМ трактуют без особых ухищрений (соответственно Бэкланд и Бакленд). У Волковского – Баковины, у М&К – его любимые Заячьи Холмы, у Г&Г – Заскочье (не забудьте, что там живут Брендискоки). У Немировой, если не ошибаюсь, – Забрендия. Если ошибаюсь – поправьте.

Читайте также:  Colorpage hr7x slim драйвер для windows 7

Брендибэки жили в…
Жили они в Buckebury, то есть в Бэкбери (К&К), Бакбурге (ВАМ), Зайгорде (М&К),
Скочке (Г&Г), Забрендии (Н) – снова Забрендия? Извините, так было в переводе..
И снова все рекорды бьет Волковский со своими Баклушами. Да-да, именно в Баклушах жили его Брендибаки.

Конспиративный "псевдоним" Фродо
Конечно же, вы знаете из фильма – это M-r Underhill. Он же – Подхолмс (К&К, В, ВАМ, Н), он же – Накручинс (М&К), он же – Норохолм (Г&Г), он же – Холминс (Б)

Голлум. Все-таки он хоббит, хотя и плохой.
Конечно же, Gollum. Так все и пишут – Голлум, кроме старых добрых М&К, Г&Г. У них он – Горлум. Ну у них и Балрог – Барлог. Аллитерация.

Новое поселение в Хоббитании
New Rowl / Sharkey’s End
Новый Наулок (Сычевый Пшик)(В)
улица Новая или тупик Шарки (ВАМ, К&К)
Новый Проулок (Могила Шарки) (М&К)
Новосумы или Аспидов Конец (Г&Г)
улица Новая (Могила Шарки) (Н)

Голодные Годы в Хоббитании – Days of Dearth
Смертная Голодуха (В)
Голодные Годы (ВАМ, К&К)
(М&К)
Дни Смертной Напасти (Г&Г)
Годы Недорода (Н)
(Б)

Мичел Делвинг на Белых Холмах – столица Шира (Хоббитании)
Michel Delving / White Downs
Мичел Делвинг на Белом Всхолмье (К&К)
Грабарня на Забеленных Кручах (В)
Митчел Делвинг на Белых Холмах (ВАМ)
(М&К)
Микорыто на Белых Увалах (Г&Г)
Великие Норы на Белом Нагорье (Н)
(Б)

Родовое поместье Брендибэков – Brandy Hall
Брендивинские Параты(К&К)
Бренди-Холл(В)
Брендихолл (ВАМ)
(М&К)
Брендинорье (Г&Г)
Брендитроп (Н)
(Б)

Поместье Тукков
Большие Смайлы (К&К)
Туковые Смиалища (В)
Великие Смайелы (ВАМ)
(М&К)
Смеалища (Г&Г)
Большие Смиалы (Н)
(Б)

Гэмджи жили в (на) Bagshot Row
в Отвальном (К&К)
– (В)
на Пронырной улице (ВАМ)
(М&К)
в Тугосумах (Г&Г)
в Торбином переулке (Н)
(Б)

Хэмфаст, отец Сэма
Gaffer Gamgee
Хэм Гэмджи, Старикан (К&К)
Хэм Гужни, Старбень (В)
Хэмфаст, дед Гэмджи (ВАМ)
Жихарь (М&К)
Старичина Хэм (Г&Г)
Хэм Скромби, Дед (Н)

хоббичий танец (помните, хоббитсякая молодежь все порывалась сплясать его во время речи Бильбо) springle-ring
прыг-скок (К&К)
звяк-поскок (В)
кольцепрыга (ВАМ)
(М&К)
Прыг-Дрыг (Г&Г)
"все в пляс, прыгнем враз" (Н)
(Б)

летописи хранятся в Undertowers
Подбашенный (К&К)
Подбашенки (В)
Под Башнями (ВАМ)
(М&К)
Недовышки (Г&Г)
Подбашенье (Н)

хранитель Кольца Ringbearer
хранитель Кольца (К&К, В, М&К, Н)
несший Кольцо, Носитель Кольца (ВАМ)
Кольценосец (Б)
Хранитель (Г&Г)

хоббит Фолко Боффин (Boffin)
Боффин (К&К, ВАМ)
Сведун (В)
(М&К)
Умникс (Г&Г)
Мудренс (Н)

Тукборо – Tuckborough
Тукланд (К&К)
Туковищи (В)
Тукборо (ВАМ, Г&Г)
(М&К)
(Н)
(Б)

главная должность в Хоббитании – Mayor
городской голова (В)
бургомистр (ВАМ, К&К, Н)
(М&К)
мэр (Г&Г)

Фродо Бэггинс

Элайджа Вуд в роли Фродо в фильме «Властелин Колец».
Имя: Фродо Бэггинс
Другие имена: Мистер Подхолмс, Бинго Бэггинс (в черновиках)
Титул: Хранитель кольца, Мэр Мичел Дельвинга (временный)
Раса: Хоббит
Культура: мохноноги
Пол: Мужской
Государство: Шир, Валинор
Время жизни: 22 сентября, 2968 Т. Э. — неизвестно
Семья: Дрого Бэггинс (отец),
Примула Бэггинс (мать),
Бильбо Бэггинс (дядя)
Оружие: Меч Жало
Экранизация:
Актёр: Элайджа Вуд
Я возьму. Я понесу Кольцо в Мордор… только я не знаю пути.
Фродо

Фродо Бэггинс (англ. Frodo Baggins | варианты перевода: Торбинс, Сумникс, Сумкинс, Беббинс) — выдающийся хоббит из Шира, единственный сын Дрого Бэггинса и Примулы Брендибак, племянник Бильбо Бэггинса.

Один из главных героев романа Дж. Р. Р. Толкина "Властелин колец", играющей в нём ключевую роль.

Фродо стал хранителем Единого Кольца, которое разыскивал Тёмный Властелин Саурон, чтобы с его помощью обрести полное могущество. Фродо пронёс Кольцо из Шира в Ривенделл и вызвался нести его далее, в Мордор, чтобы уничтожить в огне Роковой горы.

Биография

Детство

Фродо родился 22 сентября 2968 Третьей Эпохи. Большую часть детства Фродо провел в Бренди Холле, в Бэкланде — доме семьи Брендибаков со своей матерью Примулой Брэндибак. Как известно, Фродо был очень непоседливым ребёнком, он часто воровал грибы у старого фермера Мэггота.

В 2980 ТЭ, когда Фродо было 12 лет, его родители утонули в результате несчастья, произошедшего с их лодкой на реке Брендивайн. Поскольку Фродо не имел родных братьев, он оставался в Бренди Холле один, до тех пор, пока его не усыновил дядя — Бильбо Бэггинс (2989 Т. Э .), сделав своим наследником. Вскоре Фродо полностью перебрался к нему и стал жить в Бэг-энде, усадьбе Бильбо.

22 сентября 3001 Т. Э. состоялась вечеринка в честь дня рождения Бильбо и Фродо (родились они, как известно, в один день). Бильбо исполнилось 111 лет, а Фродо 33 года — возраст, достигая которого, хоббит, как полагают многие, становится совершеннолетним.

Отъезд из Шира с Кольцом

После празднования дня рождения, Бильбо покинул Шир и отправился в Ривенделл, оставив Фродо всё своё имущество в Бэгэнде. Среди прочего, Бильбо оставил магическое Кольцо, с которым были связаны его давние приключения. Маг Гэндальф заинтересовался Кольцом и просил недоумевающего Фродо спрятать его в надежном месте, и никогда не использовать.

В течение последующих семнадцати лет Фродо выполнял наказ волшебника и прятал Кольцо в безопасном месте. Однако 12 апреля 3018 Т. Э. Гэндальф возвратился в Бэг-энд и поведал историю о Кольцах Власти, которыми управляло Единое Кольцо, созданное Тёмным Властелином Сауроном для порабощения народов Средиземья. Как оказалось, именно это кольцо нашёл Бильбо и наследовал Фродо. Понимая, что Саурон станет искать кольцо, Гэндальф посоветовал Фродо тайно переправится к эльфом в Ривенделл. Когда разговор близился к концу, маг внезапно поймал садовника Фродо, Сэма Гэмджи, что подслушивал из любопытства под окном. Гэндальф сперва разгневался, но смягчился и назначил Сэма спутником Фродо.

Через несколько недель, Фродо старательно распустил по Ширу разные слухи. Хоббиты стали поговаривать, что Фродо разорился и возвращается в Бэкланд, где его уже ждет маленький домик, выбранный и купленный юным Мериадоком Брендибаком — другом Фродо. За исключением Сэма, весь остальной Шир думал, что Фродо возвращается на свою малую родину, поближе к многочисленным родственникам. Так Фродо решил ускользнуть, не привлекая к себе общего внимания.

Фродо продал усадьбу Бильбо Саквиль-Бэггинсам и 23 сентября 3018 Т. Э., на следующий день после своего пятидесятого дня рождения, уехал вместе Сэмом и Пиппином из Бэг-энда. На пути хоббиты столкнулись с Чёрным всадником, как оказалось, выслеживающим хоббита по фамилии Бэггинс. Всадника спугнули эльфы, проходившие рядом, и дружески принявшие хоббитов на привале, так как Бильбо и племянник были дружны с эльфами. Эльф Гилдор предупредил Фродо, что ему следует избегать чёрных всадников. Выйдя из леса, хоббиты через поля пришли к дому Мэггота, что дал им приют и рассказал о чёрном всаднике, усиленно расспрашивающем о Бэггинсе. Мэггот помог хоббитам добраться до парома через Берендуин, где их встретил Мериадок Брендибак. Когда хоббиты уже переправились, один из чёрных всадников напал на их след. Фроду остановился в доме, который был куплен в Бэкланде, и откуда решил двигаться дальше в Ривенделл.

Старый лес

Ранним утром Фродо с Сэмом, Пиппином и Мэри двинулся через Старый лес, считавшийся по преданиям живым. Когда хоббиты остановись передохнуть, Мерри и Пиппина схватил Старый Вяз. Фродо и Сэм пытались вытащить друзей, но попытки были тщетны и в отчаянии Фрода принялся звать на помощь. В этот момент явился Том Бомбадил и освободил двоих хоббитов, после чего пригласил всех к себе и познакомил с Златеникой. На следующий день хоббиты отправились в Имладрис через могильники, где их схватили и заточили в кургане умертвия. Лишившись сил, Фродо запел песню, которую Том велел им выучить и петь, если попадут в беду. Том пришёл на выручку и освободил хоббитов, после чего вручил каждому по мечу, найденному в могильниках.

В Бри хоббиты остановились в старом трактире «Гарцующий Пони», владел которой Барлиман Баттербур. Чтобы не вызывать лишних подозрений, Фродо назвался мистером Подхолмсом. Вскоре он заметил странную, закутанную в плащ фигуру человека, сидевшего в углу и курившего длинную трубку. Когда Фродо спросил Барлимана о странном человеке, тот ответил, что таких как он называют Странниками. Странник подозвал к себе Фродо и во время их разговора Пиппин стал чересчур разговорчив с посетителями, забыв о необходимой секретности. Фродо отвлёк внимание на себя, вспрыгнув на стол и разразившись песней. Однако хоббит поскользнулся и упал под стол, случайным образом исчезнув, так как кольцо оказалось на его пальце.

Вскоре после это этого Фродо встретился со Странником, который знал о цели похода Фродо и предлагал свою помощь. Фродо не доверял ему, но в это время к ним в комнату зашёл Барлиман, передавшей письмо от Гэндальфа, который помимо прочего просил довериться Страннику, Арагорну. Им и оказался собеседник Фродо, который на следующий день повёл их в Имладрис.

Первая рана

Ночью 6 октября хоббиты подверглись нападению пяти из девяти Кольценосцев на холме у Заветери. Фродо допустил роковую ошибку, надев Кольцо в присутствии назгул. Он боролся до последнего, призывая себе на помощь одну из Валар, Элберет Гилтониэль. Предводитель назгул, Король-Чародей, ранил Фродо в плечо моргульским клинком, но и сам получил от хоббита удар кинжалом из могильника. Теряя сознание, хоббит успел увидеть, как Кольценосцы были отогнаны Странником, который атаковал их с пылающими факелами.

Читайте также:  Javascript click по элементу

Хотя Арагорн был отличным целителем, он не смог излечить рану Фродо. Обломки моргульского клинка оставались в теле хоббита, где продолжали перемещаться к его сердцу. От смерти Фродо спас Глорфиндель — эльфийский лорд, который усадил раненного хоббита на своего коня по прозвищу Асфалот и повез к броду через реку Бруинен, расположенный близ входа в долину Ривенделла. Как только они пересекли полноводный Бруинен, Фродо повернулся и увидел на той стороне девятерых Кольценосцев. Они приказывали, чтобы Фродо отдал Кольцо, но тот не повиновался. Впоследствии Кольценосцы были смыты наводнением, которое вызвали Гэндальф и Элронд, Владыка Ривенделла.

24 октября Фродо пробудился в Ривенделле и встретился с Бильбо, Гэндальфом, Сэмом, Мерри и Пиппином. Хотя Элронд излечил его рану, она продолжала беспокоить Фродо на протяжении всей его жизни в Средиземье.

Совет у Элронда

На следующий день, Фродо был приглашён на Совет, который организовал Элронд. Представители всех Свободных Народов Средиземья выслушали историю Колец и приняли решение уничтожить Кольцо. Фродо храбро согласился отнести Кольцо в Мордор и уничтожить его в огне Горы Ородруин, также известной как Роковая Гора. Некоторые члены Совета, включая Гэндальфа, решили сопровождать Фродо. Так появилось Братство Кольца. Перед тем, как Братство покинуло Ривенделл, Бильбо подарил Фродо митриловую кольчугу и меч под названием «Жало», лезвие которого светилось голубым светом, если поблизости были орки. 25 декабря Братство Кольца покинуло Ривенделл и отправилось на юг.

Мория

11 января 3019 года Братство не смогло пересечь Мглистые Горы из-за сильной метели — Хранителям пришлось идти через подгорное царство Мории, построенное гномами и захваченное орками.

Когда Хранители вошли в Чертог Мазарбул, их атаковали орки и пещерные тролли. В сражении Фродо получил удар копьём орка, но митрильная кольчуга защитила его от смерти. Братство добралось до моста Казад Дум, и Гэндальф упал в пропасть, защищая остальных от Балрога.

Лотлориен

Глубоко потрясенные потерей, Хранители Кольца выбрались из подземелий Мории на поверхность и двинулись в королевство эльфов — Лотлориен. На границе они были встречены Халдиром и его отряд, которые препроводили Братство к свои владыкам: Леди Галадриэли и Правителю Келеборну. Галадриэль позволила заглянуть Фродо и Сэму в своё волшебное Зеркало, где Фродо увидел картины осквернённого Сауроном Шира. Когда Фродо предложил Галадриэли Кольцо, она отказалась, поборов великое искушение. Прежде чем Братство покинуло Лотлориен, Галадриэль вручила каждому Хранителю подарок. Фродо она дала сосуд, который был наполнен светом звезды Эарендиль.

Братство распадается

Братство продолжало путешествие на юг, к Амон Хену. Там, Боромир — сын наместника Гондора и член Братства, предпринял попытку убедить Фродо отнести Кольцо в Минас Тирит. Тогда хоббит попросил час на то, чтобы обдумать это предложение и отдалился от основного отряда. Боромир последовал за ним. Видя, что Фродо не намерен принимать его предложение, Боромир решает взять Кольцо силой. Фродо надел Кольцо и сбежал, добравшись до Амон Хена. Взобравшись туда, Фродо увидел ужасные картины войны, разделившей Средиземье, и ощущает на себя взгляд Ока Саурона.

Сняв Кольцо, Фродо решает идти в Мордор один, не говоря ничего остальным членам Братства. Однако его догнал преданный друг Сэм и просит взять его с собой, на юг. С этого момента двое хоббитов идут в Мордор вместе.

Эмин Муил

Оставив Братство в Амон Хене, Фродо и Сэм пробовали пройти по извилистым дорожкам Эмин Муил, но лишь зря потеряли время и заблудились. Неожиданно они встретили Голлума, который напал на хоббитов, стремясь отобрать Кольцо, но был схвачен и связан эльфийской веревкой. Плененный Голлум согласился проводить хоббитов к Чёрным вратам и повёл их через Мертвые Топи.

Мертвые Топи

Фродо в Мёртвых Топях

Итилиен

Голлум привел двух хоббитов к Черным Вратам Мордора, однако идти напрямик они не решились — это было слишком опасно. Тогда Голлум сказал, что знает секретный путь в Мордор — по ступенькам через туннель, и хоббиты снова доверились Голлуму, как своему проводнику. Придя в Итилиэн, Фродо, Сэм и Голлум заметили харадрим и Мумакил. Однако следопыты капитана Фарамира перестреляли их всех, а также поймали хоббитов и Голлума. Пленников отвели в секретное укрытие следопытов за водопадом, где Фродо и Сэм узнали о гибели Боромира у Амон Хен и о том, что Фарамир младший брат павшего. Фродо опасался, что и Фарамир соблазнится Кольцом, но тот знал о Проклятии Исильдура и догадался о ноше Фродо. Тот открылся гондорцу и Фарамир отпустил хоббитов с щедрыми дарами.

Минас Моргул и Логово Шелоб

Голлум ведет хоббитов мимо Минас Моргула — крепости Короля-Чародея, все выше по ступеням, в туннель. Как только хоббиты преодолели лестницу, Голлум покинул их. Фродо и Сэм пошли через туннель вдвоем и сумели добраться до конца без проблем, но на выходе их атаковала паучиха Шелоб. Она сумела ранить Фродо своим ядовитым клыком, однако Сэм прогнал её, ранив в схватке «Жалом» и ослепив сосудом Галадриэли. Сэм оставил Фродо и забрал кольцо, думая, что хозяин мертв.

Кирит Унгол

Сэм продолжал продвигаться к Мордору, но внезапно заметил шайку орков из башни, охранявшей туннель. Те несли куда-то неподвижного Фродо. Подслушав их разговоры, Сэм понял, что Фродо все ещё жив, а Шелоб только парализовала его. Тогда Сэм решает во что бы тони стало спасти своего хозяина и следует за орками. Когда он подходит к башне Кирит Унгол, то видит совсем небольшой гарнизон. Между урук-хай, охранявшими башню, и орками происходит стычка, в результате которой большая часть гарнизона погибает. Сэм убивает оставшихся и освобождает Фродо из плена и отдаёт кольцо. Хоббиты двигаются дальше в Мордор.

Роковая Гора

Фродо и Сэм прошли через пустынные равнины Мордора (всех орков отправили к Чёрным Вратам отражать натиск армии людей) и начали подниматься на Роковую Гору. Именно тогда на них вновь нападает Голлум. После непродолжительной борьбы Сэму удается его победить, а Фродо взбирается на гору. Теперь у Фродо есть шанс уничтожить Кольцо, но он колеблется. Сэм уговаривает его выбросить Кольцо, но все тщетно — Фродо не слушает, Кольцо поработило его волю. Внезапно очнувшийся Голлум бьет Сэма камнем по голове и нападает на Фродо, который надевает Кольцо.

Голлум откусывает Фродо палец и завладевает Кольцом. Теперь он счастлив и радостно скачет на краю обрыва, но внезаптно срывается с обрыва и падает с кольцом в лаву. Кольцо плавится в огне Роковой горы, а Фродо и Сэм выбегают наружу. Роковая Гора рушится, но хоббитов спасает Гэндальф, Гваихир и другие Великие Орлы.

Освобождение Шира

Отдохнув в Минас Тирите, Фродо и Сэм (а также Мерри и Пиппин) возвращаются в Шир. К несчастью хоббитов, Шир хитростью захватил Саруман. Однако Фродо Сэм, Мерри и Пиппин успешно справились и с этой проблемой, подняв весь Шир против захватчиков. Сауруман вероломно попытался убить Фродо, но удар кинжала сдержала митрильная кольчуга. Фродо остановил разгневанных хоббитов и хотел отпустить Сарумана, так как он является майар, пусть и падших. Саруман решил уйти, но Фродо предложил его слуге, Гриме, остаться и отречься от службы господину. Саруман лишь насмехался над Гримой и тот в гневе убил его, но тут же и сам был убит хоббитами-лучниками, прежде чем Фродо успел их остановить.

Четвёртая Эпоха

Фродо недолго был помощником мэра Шира (Сэма). Он понимал, что перенесенные им в путешествии раны никогда уже не затянутся, и позднее удалился от дел. Его мучили воспоминания пережитого, неоправданное чувство вины, что его поход кончился выживанием, а не самопожертвованием, а кроме того, и тёмные искушения: сожаление о том, что не вернулся в Шир «знаменитым героем», а не просто «орудием блага», а также сожаление об утрате Кольца, которое он мог бы присвоить. Заметив это, Арвен передала Фродо драгоценный камень и вместе с ним право уплыть в Валинор и упросила Гэндальфа, как представителя Валар, подтвердить передачу права (письмо 246). 22 сентября 1421 году по летоисчислению Шира (Четвертая Эпоха) Фродо присоединился к Бильбо, Гэндальфу, Галадриэли и Элронду на борту эльфийского судна. Ему выпала честь пересечь вместе с эльфами море и достичь Заокраинного Запада, ведь он был Хранителем Кольца, как и Бильбо до него. На 52 году жизни Фродо покинул Средиземье в надежде обрести мир за его пределами.

Валинор был для Фродо «чистилищем» в хорошем смысле, там он получил мир и исцеление. «Наградой ему стал срок для раздумий и отдыха, и обретения более истинного понимания своего положения как в ничтожности, так и в величии, — срок, который ему предстояло провести по-прежнему во Времени, среди природной красоты «Арды Неискаженной», Земли, не оскверненной злом» (письмо 246).

Но так как хоббиты родственны людям, то и Фродо был смертен, и Валар не могли изменить предначертания Эру Илуватара. По истечении неизвестного времени Фродо, исцелившись от ран, мирно и добровольно, как нетронутые пороком люди, умер и перешёл из Времени в иной мир, о котором не знали даже эльфы. Такова же судьба и Бильбо (письмо 325).

Фродо — главный герой романа и фильма «Властелин Колец».

Происхождение имени

В приложении к «Властелину Колец» о происхождении имен и названий, среди других хоббитских имен имя «Фродо» не упоминается. Дж. Р. Р. Толкин говорит о нём в письме к Ричарду Джеффери 7 сентября 1955 года:

«Фродо – подлинное имя, заимствованное из германской традиции. Его древнеанглийская форма – Froda. Со всей очевидностью восходит оно к древнему слову frod, что этимологически означает «мудрый благодаря опыту»; однако связано оно мифологически и с северными легендами о Золотом Веке…» —Приложение

Комментировать
778 просмотров
Комментариев нет, будьте первым кто его оставит

Это интересно
Adblock
detector